Người ta dùng từ Happy cho mỗi lời chúc nhân dịp năm mới, lễ Phục sinh, sinh nhật, nhưng riêng với lễ Giáng sinh lại đi liền với từ Merry tạo thành cụm từ quen thuộc hiện nay Merry Christmas.

Thực chất “Happy” và “Merry” cùng mang ý nghĩa là vui vẻ, hạnh phúc. Nhưng trong khi “Happy” được dùng để chỉ một sắc thái tình cảm, thì “Merry” lại mang theo hàm ý mô tả trạng thái cảm xúc đi kèm với một hành vi nào đó như nhảy múa, hát hò trong một dịp đặc biệt.

Xét về “tuổi đời” thì “Merry” xuất hiện trước “Happy”. Riêng lời chúc “Merry Christmas” cũng đã ra đời từ cách đây nhiều thế kỷ.

Vào năm 1534, trong lá thư gửi cho một người bạn, đức giám mục John Fisher đã viết rằng” “And this our Lord God send you a merry Christmas” (Đức Chúa Trời của chúng ta sẽ gửi tới ông một lễ Giáng sinh vui vẻ, hạnh phúc).

Tới năm 1699, một đô đốc người Anh cùng viết trong tấm thiệp chúc của mình thông điệp “Merry Christmas and a Happy New Year” (Giáng sinh an lành và chúc mừng Năm mới).

Cùng với đó, sự ra đời của bài hát nổi tiếng “We Wish You a Merry Christmas” giúp cho cụm từ này trở nên phổ biển và được sử dụng rộng rãi. Và cho tới thế kỷ 16, bài hát nổi tiếng mừng Giáng sinh giúp cụm từ này được phổ biến rộng rãi hơn nữa.

Hàng trăm năm sau, cụ thể là vào năm 1843, khi công nghệ in ấn bắt đầu phát triển, người ta cũng in cụm từ “Merry Christmas” lên tấm thiệp in mừng Giáng sinh đầu tiên.

Kể từ đó, “Merry Christmas” được dùng như một câu “cửa miệng” mỗi khi muốn dành tặng nhau những lời chúc giáng sinh an lành.
Chỉ duy nhất có người Anh và người Ireland vẫn dùng cách nói “Happy Christmas” bởi trong thế kỷ 19, từ “Merry” ở Anh được hiểu với nghĩa là “chếnh choáng, ngà ngà say”. Và kể từ đó, người ta vẫn sử dụng câu chúc “Happy Christmas” thay vì “Merry Christmas” như phần còn lại của thế giới.

Song Hy